Community
menu Registrieren menu Mitglieder Login menu Chat menu Flirtsuche menu Forum
 Informationen
menu FAQs
Statistik
Mitglieder401.339
Männer197.697
Frauen196.811
Referate12.458
Forenbeiträge3.080.931
 Neue Mitglieder
  • Profilbild von thalia.schuss

    Weiblich thalia.schuss
    Alter: 16 Jahre
    Profil

  • Profilbild von claudia.wer

    Weiblich claudia.wer
    Alter: 14 Jahre
    Profil

 
Foren
Allgemeines
Forum durchsuchen:

 

Thema:

übersetzung

Passende Referate findest du auf der Startseite
(652x gelesen)

Seiten: 1

Du mußt dich registrieren, bevor Du einen Beitrag bzw. eine Antwort erstellen kannst.

Beitrag von linn16

04.06.2009 12:06:23

linn16

Profilbild von linn16 ...

Themenstarter
linn16 hat das Thema eröffnet...

könnte mir das vll jemand sinnvoll übersetzen, ich steig irgendwie nicht richtig durch....


Music to hear, why hear'st thou music sadly?
Sweets with sweets war not, joy delights in joy.
Why lovest thou that which thou receivest not gladly,
Or else receivest with pleasure thine annoy?
If the true concord of well-tuned sounds,
By unions married, do offend thine ear,
They do but sweetly chide thee, who confounds
In singleness the parts that thou shouldst bear.
Mark how one string, sweet husband to another,
Strikes each in each by mutual ordering,
Resembling sire and child and happy mother
Who all in one, one pleasing note do sing:
Whose speechless song, being many, seeming one,
Sings this to thee: 'thou single wilt prove none.'

Profil | Livenachricht | SMS senden | Gästebuch | Nachricht | Bildergalerie


Beitrag von TLK-DopeX

04.06.2009 12:30:51

TLK-DopeX

TLK-DopeX hat kein Profilbild...

Shakespeares Sonett 8, Übersetzung von www.zeno.org/Literatur/M/Shakespeare,+William/Poetische+Werke/Sonette/8



[i]Du selbst Musik, und hörst Musik so trübe?

Süßes kämpft nicht mit Süßem, Lust weckt Lust.

Liebst du etwas, damit es dich betrübe?

Eröffnest freudig deiner Qual die Brust?

Wenn dir das Ohr Einklang der rein gesellten,

In Einigkeit vermählten Töne stört,

So scheinen sie nur lieblich dich zu schelten,

Der seine Stimm' in Ledigkeit verzehrt.

Horch wie ein Klang die Saiten, gleiches Falles,

Wie teure Gatten wechselseits durchdringt;

Wie Vater, Kind, und frohe Mutter, alles

In eins, die eine muntre Note singt!

Ein sprachlos Lied, der vielen eine Pflicht,

Dir singt es: einsam gehest du zunicht.[/i]

Profil | Livenachricht | SMS senden | Gästebuch | Nachricht | Bildergalerie


Beitrag von TLK-DopeX

04.06.2009 19:31:22

TLK-DopeX

TLK-DopeX hat kein Profilbild...

immer wieder schön, wenn sich artig bedankt wird! =(

Profil | Livenachricht | SMS senden | Gästebuch | Nachricht | Bildergalerie


Beitrag von r3d

04.06.2009 19:40:44

r3d

Profilbild von r3d ...

du könntest glatt bei google als übersetzer anfangen :P

Profil | Livenachricht | SMS senden | Gästebuch | Nachricht | Bildergalerie


Beitrag von Steakbeat

04.06.2009 19:51:06

Steakbeat

Profilbild von Steakbeat ...

ärsche

Profil | Livenachricht | SMS senden | Gästebuch | Nachricht | Bildergalerie


Beitrag von hijacker

04.06.2009 21:17:59

hijacker

hijacker hat kein Profilbild...

Nichts gegen Schiller ...!

Profil | Livenachricht | SMS senden | Gästebuch | Nachricht | Bildergalerie


Beitrag von hijacker

04.06.2009 21:19:13

hijacker

hijacker hat kein Profilbild...

Und gar nichts gegen Goethe ^^

Aber die deutsche Übersetzung macht Shakespear schonmal besser als das Original ^^

Profil | Livenachricht | SMS senden | Gästebuch | Nachricht | Bildergalerie


Seiten: 1

Du mußt dich registrieren, bevor Du einen Beitrag bzw. eine Antwort erstellen kannst.

übersetzung
Weitere interessante Beiträge aus dem Forum:
Referat Bundeskanzler
Latein: Übersetzung
Übersetzung - I\'m from Denmark! Help!
italienisch,spanisch? übersetzung
Übersetzung türkisch -deutsch
türkisch übersetzung
engl. Übersetzung für...


260 Mitglieder online