Community
menu Registrieren menu Mitglieder Login menu Chat menu Flirtsuche menu Forum
 Schule & Uni
menu Referate / Hausarbeiten
 Informationen
menu FAQs
 Statistik
Mitglieder401.133
Neue User0
Männer197.593
Frauen196.709
Referate12.458
Forenbeiträge3.080.687
 Neue Mitglieder
  • Profilbild von Lynn123456

    Weiblich Lynn123456
    Alter: 17 Jahre
    Profil

  • Profilbild von justunknown

    Maennlich justunknown
    Alter: 37 Jahre
    Profil

  • Profilbild von beni1975

    Weiblich beni1975
    Alter: 41 Jahre
    Profil

  • Profilbild von Karimak

    Weiblich Karimak
    Alter: 17 Jahre
    Profil

  • Profilbild von Speckchen27

    Weiblich Speckchen27
    Alter: 17 Jahre
    Profil

  • Profilbild von Lxsa27

    Weiblich Lxsa27
    Alter: 17 Jahre
    Profil

  • Profilbild von Chirs_putzr

    Maennlich Chirs_putzr
    Alter: 31 Jahre
    Profil

  • Profilbild von amin420

    Maennlich amin420
    Alter: 27 Jahre
    Profil

  • Profilbild von testcarlo

    Maennlich testcarlo
    Alter: 31 Jahre
    Profil

  • Profilbild von xxdiinaaxx

    Weiblich xxdiinaaxx
    Alter: 31 Jahre
    Profil

     
Foren
Schule & Referate
Forum durchsuchen:

 
Thema:

Französisch/Übersetzung

(239x gelesen)

Seiten: 1

Du mußt dich registrieren, bevor Du einen Beitrag bzw. eine Antwort erstellen kannst.

Beitrag von -gillian-

15.04.2006 18:33:32

-gillian-

Profilbild von -gillian- ...

Themenstarter
-gillian- hat das Thema eröffnet...

hallo,
habe übersetzungsschweirigkeiten bei den folgenden textstellen. so, wie ich das übersetzt hab passt es weder zusammen noch macht es sinn :/
kann mir jemand helfen?



J'ai parfois malgré moi
Des craintes folles
Même un soir sans te voir
Je me désole
Tu reviens et soudain
Plus de tristesse
Car tu sais l'effacer
Dune caresse


ich habe manchmal gegen meinen willen wahnsinnige ängste,
wie an einem abend, an dem ich dich nicht sehe
ich bin verzweifelt,
du kehrst zurück und plötzlich
ist da mehr als traurigkeit,
denn du weißt, wie man sie auslöscht
die düne streichelt ( ?)


Les projets que je fais
Presque sans trêve
Les beaux soirs ou l'espoir
Berce mon rêve
Nos tourments bien charmants
Si loin du monde
C'est à toi que je dois
Ces joies profondes

die pläne, die ich mache, fast ohne ruhe an den schönen abenden, wo die hoffnung meinen traum wiegt , unsere bezaubernden qualen (bien zu wiegt?), so weit <weg> von der welt, verdanke ich dir diese tiefen freuden.

Profil | Livenachricht | SMS senden | Gästebuch | Nachricht | Bildergalerie


Beitrag von Spache

15.04.2006 18:36:41

Spache

Spache hat kein Profilbild...

wie wärs mit google.de

Profil | Livenachricht | SMS senden | Gästebuch | Nachricht | Bildergalerie


Beitrag von Spache

15.04.2006 18:37:24

Spache

Spache hat kein Profilbild...

etz musst dir nur noch die sätze zambaun
Ich mich habe manchmal trotz ich verrückte Befürchtungen sogar ein Abend, ohne dich zu sehen ich betrübe du zurückkomme, und plötzlich mehr Traurigkeit, denn du kannst es löschen Liebkosungsdüne ich habe manchmal gegen meinen willen wahnsinnige ängste, wie abend Jahr einem, sehe DEM-Jahr ich dich nicht ich bin verzweifelt vom und kehrst zurück plötzlich WIT DA mehr als traurigkeit denn des weisst, wie man sie auslöscht die düne streichelt (?) Die Projekte, die ich fast ohne Waffenstillstand die schönen Abende oder die Hoffnung mache, schaukeln meinen Traum unsere gut reizenden Qualen, wenn weit weg von der Welt es an toi ist, daß ich diese tiefen Freuden muß

Profil | Livenachricht | SMS senden | Gästebuch | Nachricht | Bildergalerie


Beitrag von -gillian-

15.04.2006 18:39:33

-gillian-

Profilbild von -gillian- ...

Themenstarter
-gillian- hat das Thema eröffnet...

danke, aber so eine übersetzung hab ich auch schon, da ist ja meine fast besser

Profil | Livenachricht | SMS senden | Gästebuch | Nachricht | Bildergalerie


Beitrag von Dragon21

15.04.2006 18:40:38

Dragon21

Profilbild von Dragon21 ...

Liebkosungsdüne

Da kommt alles dabei raus - nur kein Sinn^^

Profil | Livenachricht | SMS senden | Gästebuch | Nachricht | Bildergalerie


Beitrag von Dragon21

15.04.2006 18:41:43

Dragon21

Profilbild von Dragon21 ...

Gillian, ich denke deine Übersetzung ist ganz gut

Hatte selbst 5 Jahre französisch, hab aber fast alles vergessen o.O

Profil | Livenachricht | SMS senden | Gästebuch | Nachricht | Bildergalerie


Beitrag von FrecheGri...

15.04.2006 18:50:07

FrecheGri...

FrecheGriechin hat kein Profilbild...

wörterbuch oder babelfish (übersetzungen) könnten dir dabei helfen

http://babelfish.altavista.com/

Profil | Livenachricht | SMS senden | Gästebuch | Nachricht | Bildergalerie


Beitrag von nomeimporta

18.04.2006 02:20:15

nomeimporta

Profilbild von nomeimporta ...

J'ai parfois malgré moi/ Manchmal habe ich, gegen meinen Willen,
Des craintes folles/ wahnsinnige Ängste
Même un soir sans te voir/ Schon Abend ohne dich (zu sehen)
Je me désole/ und ich verzweifle
Tu reviens et soudain/ Dann kehrst du zurück und plötzlich
Plus de tristesse/ kein Kummer mehr
Car tu sais l'effacer/ denn du löschst ihn aus
D´une caresse/ mit einer einzigen Zärtlichkeit.

- "la crainte" ist eigentlich die "Sorge", aber "Ängste" kommt in dem Fall wirklich besser.
- "Kummer" klingt besser als "Traurigkeit"
- "savoir faire quelque chose.." heisst, "etwas können"
- "D´UNE caresse" (mit einmal streicheln), war ein reiner Tippfehler, hat nichts mit "la dune" (die Düne) zu tun Streicheldüne *ahahaha*

Les projets que je fais/ Die Zukunftspläne, die ich schmiede,
Presque sans trêve/ fast ohne Unterlass
Les beaux soirs où l'espoir/ Die schönen Abende an denen die Hoffnung
Berce mon rêve/ meine Träume wiegt (besser vielleicht: mich in den Schlaf wiegt)
Nos tourments bien charmants/ Unsere reizvollen Unruhen
Si loin du monde/ so abgetrennt von der Welt
C'est à toi que je dois/ Dir verdanke ich
Ces joies profondes/ diese tiefgreifenden (besser: überwältigenden) Freunden.

"bien + adjectif" ist soviel wie "sehr", "richtig", manchmal sogar "zu viel".
naja... Wort für Wort kann man halt nicht übersetzen und manchmal ist es schwer eine gleichwertige expression auf Deutsch zu finden.
ben... j´espère que ca vient pas un peu tard quand même... à plus

Profil | Livenachricht | SMS senden | Gästebuch | Nachricht | Bildergalerie


Seiten: 1

Du mußt dich registrieren, bevor Du einen Beitrag bzw. eine Antwort erstellen kannst.

Französisch/Übersetzung
Weitere interessante Beiträge aus dem Forum:
Referate Einbruch


Dein Live Messenger LiveMessenger

Diese Funktion ist nur für Mitglieder verfügbar.

Anmelden | Login

Keine neue Nachricht
Jetzt Gratis bei Pausenhof.de registrieren...

22 Mitglieder online